Книга презентує читачеві найновіший у часі український переклад «Пекла» (першої частини «Божественної Комедії» Дайте) пера Максима Стріхи. Головною метою цього перекладу було відійти від певного «академізму» давніших версій: не лише адекватно відтворити зміст і поетичну форму Дантового шедевру, але й дати читачеві уявлення про живу, не охололу ще «магму» щойно витвореної поетом італійської мови — у поєднанні найрізноманітніших стилів (від найвищого й до низького) і часом навіть у певних хибах щодо сьогоднішньої усталеної літературної норми. Водночас ця книга має стати для сучасного читача справжнім путівником у світ великого Дайте, Вона містить докладну передмову, присвячену життю й творчості італійського поета, а також — впливу божественної Комедії» на розвиток української літератури. А додана до перекладу антологія пов’язаних із постаттю Дайте українських віршів, написаних упродовж останніх понад півтораста років, наочно демонструє, що Україна була іє частиною культурної Європи.

Божественна комедія: Пекло
Видавництво: Астролябія
Чому варто прочитати книгу «Божественна комедія: Пекло»?
Ми на Читай віримо, що кожна книга знаходить свого читача. «Божественна комедія: Пекло» пропонує глибокі роздуми, цікаві сюжети та незабутні враження. Читання таких творів допомагає краще зрозуміти себе та навколишній світ, розширює світогляд та дарує естетичну насолоду.
Додайте «Божественна комедія: Пекло» до своєї полиці на Читай, щоб не загубити цей важливий твір та поділитися своїми враженнями з іншими читачами. Ваша думка допоможе іншим зробити правильний вибір!